战于郎原文及翻译 苛政猛于虎文言文翻译
战于郎:一场古代的“街头霸王”
《战于郎》这个故事,听起来就像是一场古代版的“街头霸王”比赛。不过,别以为这是什么高大上的战争,其实就是两个小屁孩在村口打了一架。故事的主角是春秋时期鲁国的两个小王子,他们因为一点小事就决定用拳头解决问题。你可能会问,为什么这么小的孩子就要打架?哎,别急,听我慢慢道来。
话说有一天,这两个小王子在村口玩耍,突然发现了一只漂亮的蝴蝶。一个王子说:“这是我的蝴蝶!”另一个王子不服气:“明明是我的!”于是,两人就开始争论起来。争论到最后,谁也不肯让步,于是决定用拳头说话。这就是《战于郎》的背景故事,简单得不能再简单了。
原文解析:古文也能这么有趣
现在我们来聊聊《战于郎》的原文。原文是这样的:“鲁庄公十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:‘肉食者谋之,又何间焉?’刿曰:‘肉食者鄙,未能远谋。’乃入见。”这段话的意思是说,鲁庄公十年春天,齐国军队来攻打鲁国。鲁庄公准备迎战,曹刿请求见他。曹刿的乡亲们说:“那些吃肉的大官们会想办法的,你何必掺和呢?”曹刿说:“那些大官们目光短浅,没有长远的眼光。”于是他去见了鲁庄公。
这段话虽然看起来有点复杂,但其实讲的就是一个叫曹刿的人觉得那些大官们不靠谱,决定自己去帮鲁庄公打仗的故事。是不是有点像现代的职场斗争?只不过古代是用刀剑说话而已。
翻译趣谈:古文也能接地气
接下来我们来看看《战于郎》的翻译。翻译成现代汉语后,这段话就变得非常接地气了:“鲁庄公十年春天,齐国军队来打我们了。鲁庄公准备迎战,曹刿请求见他。他的乡亲们说:‘那些吃香喝辣的大官们会想办法的,你何必掺和呢?’曹刿说:‘那些大官们都是些目光短浅的家伙,没有长远的眼光。’于是他去见了鲁庄公。”
你看,翻译后的版本是不是更容易理解了?而且还有一种现代职场的感觉——曹刿就像是一个敢于挑战权威的小职员,而那些大官们则是高高在上的领导层。这种古今对照的翻译方式不仅让古文变得生动有趣,还能让我们更好地理解古人的智慧和幽默感。
声明:本站内容为网友分享上传,如有侵权请联系我们,将在24小时内删除。违法和不良信息举报:Admin@0quant.com